1 |
23:41:15 |
eng-rus |
neapolitan. |
Global Gag Rule |
правило глобального кляпа |
Andy |
2 |
23:24:15 |
eng |
uncom. |
ov |
of (wiktionary.org) |
Abysslooker |
3 |
23:17:54 |
rus-ger |
ed. |
профессиональный младший бакалавр |
beruflicher Juniorbachelor |
Лорина |
4 |
22:51:03 |
rus-ita |
gen. |
во всех направлениях |
a spaglio |
Avenarius |
5 |
22:37:32 |
rus-ita |
gen. |
кудахтать |
fare coccodè |
Avenarius |
6 |
22:34:46 |
eng-rus |
PR |
book where even commas look fake |
книга, в которой фальшивкой выглядят даже запятые |
Alex_Odeychuk |
7 |
22:33:53 |
eng-rus |
PR |
book where even commas appear fabricated |
книга, в которой фальшивкой выглядят даже запятые |
Alex_Odeychuk |
8 |
22:33:28 |
rus-ger |
inf. |
быть вынужденным выслушивать |
um die Ohren gehauen bekommen ((что-л. неприятное) • Wir alle müssen uns von einigen Mythen verabschieden, die wir in der öffentlichen Diskussion immer wieder um die Ohren gehauen bekommen) |
Ремедиос_П |
9 |
22:33:06 |
eng-rus |
PR idiom. |
book where even the punctuation rings inauthentic |
книга, в которой фальшивкой выглядят даже запятые |
Alex_Odeychuk |
10 |
22:29:59 |
eng-rus |
PR |
compendium of falsehoods |
концентрация вранья (This military history book is a staggering compendium of falsehoods—a rare work where even the punctuation rings inauthentic. — Эта книга по военной истории – изумительная концентрация вранья, – редкая книга, в которой фальшивкой выглядят даже запятые.) |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:28:49 |
rus-ger |
inf. |
ездить по ушам |
um die Ohren hauen (обычно в сочетании с указанием того, "чем" именно: вопросами, обвинениями, нравоучениями и т.д. • Unter anderem hat er mir um die Ohren gehauen, dass ich stinkfaul sei. • Diesen Satz kriegt er bis heute regelmäßig von seinem Vater um die Ohren gehauen) |
Ремедиос_П |
12 |
22:26:36 |
rus-ita |
fig. |
честность |
dirittura (dar prova di dirittura
) |
Avenarius |
13 |
22:24:04 |
rus-ita |
sport. |
прямая |
dirittura (settore della pista per gare di velocità, spec. ciclistiche, ippiche, podistiche, ecc. • essere sulla dirittura finale
) |
Avenarius |
14 |
22:23:41 |
eng-rus |
inf. |
realise |
исполнить |
suburbian |
15 |
22:20:35 |
rus-ger |
context. |
у меня нервы не выдерживают |
ich kann nicht mehr (Schau, ich hatte einen sehr stressigen Tag bei der Arbeit und ich kann einfach nicht mehr, deshalb war ich eben so sauer. Es tut mir leid) |
Ремедиос_П |
16 |
22:10:50 |
rus-ita |
context. |
временный |
di ripiego (di minore valore, non essendo disponibili i migliori • soluzione di ripiego — временное решение проблемы) |
Olya34 |
17 |
22:10:40 |
rus-ita |
context. |
запасной |
di ripiego (a cui si ricorre in mancanza di meglio • ragazza di ripiego — "запасной аэродром") |
Olya34 |
18 |
21:56:51 |
rus-ger |
context. |
понятным для ребёнка языком |
altersgemäß (Eltern müssen ihre eigenen Schwächen eingestehen und sie dem Kind altersgemäß kommunizieren) |
Ремедиос_П |
19 |
21:55:01 |
rus-ger |
gen. |
сообразно возрасту |
altersgemäß |
Ремедиос_П |
20 |
21:51:02 |
rus-heb |
rel., jud. |
обращённый в иудаизм |
גֵר נ' גיורֶת (добровольно) |
Баян |
21 |
21:46:28 |
rus-ger |
inf. |
протухшая или испорченная еда |
Gammelfraß |
marlbororu |
22 |
20:40:03 |
rus-khm |
gen. |
что если |
ចុះបើ (Что если (даже если) я не выполню, то что ты со мной сделаешь? ចុះបើខ្ញុំមិនធ្វើ លោកធ្វើអីខ្ញុំ?) |
yohan_angstrem |
23 |
19:55:35 |
eng-rus |
for.pol. |
analytical reports on Chinese affairs |
китайская аналитика |
Alex_Odeychuk |
24 |
19:53:41 |
eng-rus |
gen. |
have become outdated |
устареть (have become completely outdated — полностью устареть) |
Alex_Odeychuk |
25 |
19:52:58 |
rus-ger |
inf. |
ныть |
rumnölen |
marlbororu |
26 |
19:52:40 |
eng-rus |
gen. |
in a long time |
давно (We haven’t seen such substandard in a long time. — Давно не было такого убогого анализа.) |
Alex_Odeychuk |
27 |
19:52:08 |
eng-rus |
R&D. |
analytical output |
аналитика |
Alex_Odeychuk |
28 |
19:50:57 |
eng-rus |
disappr. |
substandard analysis |
убогий анализ (We haven’t seen such substandard analysis in a long time. — Давно не было такого убогого анализа.) |
Alex_Odeychuk |
29 |
19:49:59 |
eng-rus |
for.pol. |
analytical reports on China |
китайская аналитика (Analytical reports on China have utterly lost their edge. We haven’t seen such subpar analysis in a long time. — Китайская аналитика окончательно протухла. Давно не было такого убогого анализа.) |
Alex_Odeychuk |
30 |
19:48:20 |
eng-rus |
disappr. |
substandard |
убогий |
Alex_Odeychuk |
31 |
19:48:07 |
eng-rus |
disappr. |
subpar |
убогий |
Alex_Odeychuk |
32 |
19:47:46 |
eng-rus |
disappr. inf. |
have lost their edge |
протухнуть (Analytical reports on China have utterly lost their edge. We haven’t seen such subpar analysis in a long time. — Китайская аналитика окончательно протухла. Давно не было такого убогого анализа.) |
Alex_Odeychuk |
33 |
19:45:01 |
eng-rus |
R&D. |
analytical outputs |
аналитика (reports) |
Alex_Odeychuk |
34 |
19:29:04 |
rus-ger |
inf. |
запинаться |
rumstammeln |
marlbororu |
35 |
19:02:04 |
eng |
abbr. quant.mech. |
GHZ |
Greenberger–Horne–Zeilinger state |
MichaelBurov |
36 |
19:00:57 |
eng |
quant.mech. |
GHZ state |
Greenberger–Horne–Zeilinger state |
MichaelBurov |
37 |
18:46:22 |
rus-ger |
ed. |
учреждение высшего образования |
Hochschule |
Лорина |
38 |
18:45:39 |
eng-rus |
soc.med. |
Matthew effect |
эффект Матфея (феномен неравномерного распределения преимуществ) |
Ivan Pisarev |
39 |
18:44:23 |
rus-ger |
ed. |
учреждение высшего образования |
Hochschuleinrichtung |
Лорина |
40 |
18:42:23 |
eng-rus |
avia. |
aircraft engine compressor |
компрессор авиационного двигателя |
Alex_Odeychuk |
41 |
18:11:28 |
eng-rus |
quant.mech. |
Greenberger–Horne–Zeilinger state |
состояние Гринбергера–Хорна–Цайлингера (GHZ state; состояние ГХЦ) |
MichaelBurov |
42 |
18:10:13 |
eng-rus |
quant.mech. |
Greenberger–Horne–Zeilinger state |
состояние Гринбергера–Хорна–Цайлингера (GHZ; ГХЦ) |
MichaelBurov |
43 |
18:06:34 |
eng-rus |
quant.mech. |
GHZ |
ГХЦ (Greenberger–Horne–Zeilinger state; состояние Гринбергера–Хорна–Цайлингера) |
MichaelBurov |
44 |
18:02:21 |
eng |
quant.mech. |
Greenberger–Horne–Zeilinger state |
GHZ state |
MichaelBurov |
45 |
18:02:09 |
eng |
quant.mech. |
Greenberger–Horne–Zeilinger state |
GHZ |
MichaelBurov |
46 |
18:02:03 |
eng-rus |
ling. |
use accurate industry-specific language |
точно использовать отраслевую терминологию |
Alex_Odeychuk |
47 |
17:57:33 |
rus |
abbr. quant.mech. |
ГХЦ |
состояние Гринбергера–Хорна–Цайлингера |
MichaelBurov |
48 |
17:42:05 |
eng-rus |
mach. |
spin geared motor |
мотор-редуктор привода вращения |
translator911 |
49 |
17:41:28 |
eng-rus |
mach. |
travel geared motor |
мотор-редуктор привода хода |
translator911 |
50 |
16:05:52 |
rus-ger |
ecol. |
среда жизнедеятельности человека |
menschlicher Lebensraum |
dolmetscherr |
51 |
15:40:17 |
eng-rus |
med. |
performance status |
функциональное состояние |
amatsyuk |
52 |
15:28:20 |
rus-ger |
obst. |
высаживать |
abhalten (новорожденного) |
illitsch |
53 |
15:23:00 |
rus-ger |
obst. |
испражняться |
ausscheiden (о младенцах) |
illitsch |
54 |
15:13:37 |
eng-rus |
softw. |
version that closely mimics the original |
версия, похожая на оригинал |
Alex_Odeychuk |
55 |
15:12:37 |
eng-rus |
commer. |
item that closely mimics the original |
похожая на оригинал вещь |
Alex_Odeychuk |
56 |
15:11:57 |
eng-rus |
softw. |
diluted version |
версия, похожая на оригинал |
Alex_Odeychuk |
57 |
15:09:55 |
eng-rus |
idiom. |
hurry to the rescue |
броситься пузом на амбразуру |
Alex_Odeychuk |
58 |
15:08:59 |
eng-rus |
China |
invite to share noodles |
пригласить на тарелочку лапши |
Alex_Odeychuk |
59 |
15:08:32 |
eng-rus |
idiom. |
rush headlong to the rescue |
броситься пузом на амбразуру |
Alex_Odeychuk |
60 |
15:07:21 |
eng-rus |
gen. |
get choked up |
расчувствоваться |
Alex_Odeychuk |
61 |
15:06:47 |
eng-rus |
China |
invite for a bowl of noodles |
пригласить на тарелочку лапши |
Alex_Odeychuk |
62 |
15:05:52 |
eng-rus |
idiom. |
frankly |
прямо скажем (What business is it of ours with some, frankly, shady foreign company and its troubles? — Вот какое нам дело до какой-то, прямо скажем, мутной зарубежной компании и её проблем?) |
Alex_Odeychuk |
63 |
15:05:14 |
eng-rus |
gen. |
what business is it of ours |
вот какое нам дело (with ... – до ... • What business is it of ours with some, frankly, shady foreign company and its troubles? — Вот какое нам дело до какой-то, прямо скажем, мутной зарубежной компании и её проблем?) |
Alex_Odeychuk |
64 |
14:47:15 |
eng-rus |
comp.games. |
meta |
наиболее эффективная доступная тактика (In the world of gaming, meta can be used as an acronym for “most effective tactics available” grammarly.com) |
Andreev |
65 |
14:44:25 |
eng-rus |
gen. |
with extreme caution |
чрезвычайно осторожно |
Alex_Odeychuk |
66 |
14:44:02 |
eng-rus |
PR |
be viewed skeptically |
иметь предвзятое отношение (The hysteria surrounding DeepSeek has ultimately brought nothing but negativity for the Chinese artificial neural network developers. According to Reuters, DeepSeek's information accuracy is only 17%, which is significantly below the level of currently popular Western artificial intelligence software. After such a fiasco, Chinese neural networks will be viewed very skeptically, and investments in them will be made with extreme caution. — Истерика вокруг DeepSeek в сухом остатке принесла китайским разработчикам искусственных нейронных сетей только негатив. По данным Reuters, точность информации Deepseek составляет всего 17 %, что значительно ниже уровня популярного в настоящее время на Западе программного обеспечения с искусственным интеллектом. После такого провала к китайским нейронным сетям будет очень предвзятое отношение и инвестировать в них будут чрезвычайно осторожно.) |
Alex_Odeychuk |
67 |
14:42:22 |
eng-rus |
PR |
have brought nothing but negativity |
принести только негатив (for ... – ... кому-л.) |
Alex_Odeychuk |
68 |
14:40:53 |
eng-rus |
idiom. |
it's not a given |
не факт |
Alex_Odeychuk |
69 |
14:40:15 |
eng-rus |
IT |
crunch the numbers |
считать |
Alex_Odeychuk |
70 |
14:39:37 |
eng-rus |
neur.net. |
artificial neural network developer |
разработчик искусственных нейронных сетей |
Alex_Odeychuk |
71 |
14:37:24 |
eng-rus |
cliche. |
and in any case |
да и в целом |
Alex_Odeychuk |
72 |
14:36:31 |
eng-rus |
idiom. China |
only Confucius knows |
одному Конфуцию известно (Only Confucius knows under which cunning Chinese expense items the expenses were recorded. — Одному Конфуцию известно, по каким хитрым китайским статьям провели затраты.) |
Alex_Odeychuk |
73 |
14:29:22 |
rus-ger |
gen. |
довольно большой диапазон |
ein ziemliches Spektrum (von D, an D) |
Ремедиос_П |
74 |
14:24:10 |
eng-rus |
gen. |
have been engaged |
заниматься (in ... – ... чем-л. • A hedge fund has been engaged in serious quantitative trading for many years. — Хеджевый фонд уже много лет серьёзно занимается алгоритмической торговлей. mgimo.ru) |
Alex_Odeychuk |
75 |
14:19:49 |
eng-rus |
gen. |
voice foley |
звуковые спецэффекты |
Anglophile |
76 |
14:18:46 |
eng-rus |
gen. |
voice foley |
шумовые эффекты |
Anglophile |
77 |
14:18:16 |
eng-rus |
gen. |
voice foley |
звуковые эффекты |
Anglophile |
78 |
14:18:14 |
eng-rus |
idiom. |
pinpoint the key point |
заземлить самое ключевое (Хайповая пыль чуть утрамбовалась, многие умные люди высказались. Теперь могу заземлить самое ключевое на мой взгляд. — The hype has finally settled a bit, and many smart people have voiced their opinions. Now I can pinpoint what I consider the key point.) |
Alex_Odeychuk |
79 |
14:17:33 |
eng-rus |
rhetor. |
have voiced their opinions |
высказаться (Хайповая пыль чуть утрамбовалась, многие умные люди высказались. Теперь могу заземлить самое ключевое на мой взгляд. — The hype has finally settled a bit, and many smart people have voiced their opinions. Now I can pinpoint what I consider the key point.) |
Alex_Odeychuk |
80 |
14:17:32 |
eng-rus |
gen. |
voice foley |
акустические эффекты (grunts, growls, groans, roars, breaths, wheezing, humming and many more, usually in animals and other creatures) |
Anglophile |
81 |
14:16:44 |
eng-rus |
quot.aph. |
the hype has finally settled |
хайповая пыль утрамбовалась (Хайповая пыль чуть утрамбовалась, многие умные люди высказались. Теперь могу заземлить самое ключевое на мой взгляд. — The hype has finally settled a bit, and many smart people have voiced their opinions. Now I can pinpoint what I consider the key point.) |
Alex_Odeychuk |
82 |
14:15:46 |
eng-rus |
PR |
a bit |
чуть (Хайповая пыль чуть утрамбовалась, многие умные люди высказались. Теперь могу заземлить самое ключевое на мой взгляд. — The hype has finally settled a bit, and many smart people have voiced their opinions. Now I can pinpoint what I consider the key point.) |
Alex_Odeychuk |
83 |
14:15:16 |
eng-rus |
PR |
hype |
хайповая пыль (Хайповая пыль чуть утрамбовалась, многие умные люди высказались. Теперь могу заземлить самое ключевое на мой взгляд. — The hype has finally settled a bit, and many smart people have voiced their opinions. Now I can pinpoint what I consider the key point.) |
Alex_Odeychuk |
84 |
14:14:07 |
eng-rus |
idiom. |
pinpoint |
заземлить (Хайповая пыль чуть утрамбовалась, многие умные люди высказались. Теперь могу заземлить самое ключевое на мой взгляд. — The hype has finally settled a bit, and many smart people have voiced their opinions. Now I can pinpoint what I consider the key point.) |
Alex_Odeychuk |
85 |
14:10:36 |
eng-rus |
psycholing. |
come off as notably challenging |
производить впечатление исключительно трудного (говоря о вопросе) |
Alex_Odeychuk |
86 |
14:08:46 |
eng-rus |
media. |
talented journalist |
талантливый журналист (This is an absolute mess for the propaganda machine—one that even talented journalists wouldn’t work for, not even for money. — Это сплошь и рядом беда пропагандистской машины, на которую не хотят работать талантливые журналисты даже за деньги.) |
Alex_Odeychuk |
87 |
14:07:38 |
eng-rus |
idiom. |
absolute mess |
сплошь и рядом беда (Claims demonstrating an analytical level that can only be described as fear-mongering are an absolute mess for the propaganda machine—one that even talented journalists wouldn’t work for, not even for money. — Утверждения, демонстрирующие уровень аналитики, который называется кликушеством, – это сплошь и рядом беда пропагандистской машины, на которую не хотят работать талантливые журналисты даже за деньги.) |
Alex_Odeychuk |
88 |
14:06:30 |
eng-rus |
psycholing. |
come across as crude |
восприниматься как грубость |
Alex_Odeychuk |
89 |
14:06:17 |
eng-rus |
auto. |
off-road bumper |
усиленный бампер |
RVahitov |
90 |
14:05:43 |
eng-rus |
dipl. |
strike a respectful note |
выдержать уважительный тон (в депеше, ноте, личном письме) |
Alex_Odeychuk |
91 |
14:02:24 |
eng-rus |
gen. |
sound effects man |
звукооформитель |
Anglophile |
92 |
14:02:15 |
eng-rus |
gen. |
analytical level |
уровень аналитики (Such claims demonstrate an analytical level that can only be described as fear-mongering. — Подобные утверждения показывают уровень аналитики, который называется кликушеством.) |
Alex_Odeychuk |
93 |
14:00:30 |
eng-rus |
PR |
fear-mongering |
кликушество (The problem with propagandists on payroll is that they’re forced to write on topics they know nothing about and lack the ability to craft engaging, creative content, so they resort to banal fear-mongering spiced with utter nonsense. And, of course, without any source citations. — Беда пропагандистов на зарплате одна – они вынуждены писать на темы, в которых ровным счётом ничего не смыслят, не умеют писать интересно и креативно, поэтому используют банальное кликушество, разбавленное собачьей чушью. И, разумеется, без всяких ссылок на источники. • Such claims demonstrate an analytical level that can only be described as fear-mongering. — Подобные утверждения показывают уровень аналитики, который называется кликушеством.) |
Alex_Odeychuk |
94 |
13:59:54 |
eng-rus |
media. |
source citation |
ссылка на источник |
Alex_Odeychuk |
95 |
13:59:07 |
eng-rus |
idiom. |
utter nonsense |
собачья чушь (The problem with propagandists on payroll is that they’re forced to write on topics they know nothing about and lack the ability to craft engaging, creative content, so they resort to banal fear-mongering spiced with utter nonsense. And, of course, without any source citations. — Беда пропагандистов на зарплате одна – они вынуждены писать на темы, в которых ровным счётом ничего не смыслят, не умеют писать интересно и креативно, поэтому используют банальное кликушество, разбавленное собачьей чушью. И, разумеется, без всяких ссылок на источники.) |
Alex_Odeychuk |
96 |
13:58:22 |
eng-rus |
gen. |
craft engaging, creative content |
писать интересно и креативно (The problem with propagandists on payroll is that they’re forced to write on topics they know nothing about and lack the ability to craft engaging, creative content, so they resort to banal fear-mongering spiced with utter nonsense. And, of course, without any source citations. — Беда пропагандистов на зарплате одна – они вынуждены писать на темы, в которых ровным счётом ничего не смыслят, не умеют писать интересно и креативно, поэтому используют банальное кликушество, разбавленное собачьей чушью. И, разумеется, без всяких ссылок на источники.) |
Alex_Odeychuk |
97 |
13:57:38 |
eng-rus |
idiom. |
know nothing about |
ровным счётом ничего не смыслить (The problem with propagandists on payroll is that they’re forced to write on topics they know nothing about and lack the ability to craft engaging, creative content, so they resort to banal fear-mongering spiced with utter nonsense. And, of course, without any source citations. — Беда пропагандистов на зарплате одна – они вынуждены писать на темы, в которых ровным счётом ничего не смыслят, не умеют писать интересно и креативно, поэтому используют банальное кликушество, разбавленное собачьей чушью. И, разумеется, без всяких ссылок на источники.) |
Alex_Odeychuk |
98 |
13:55:15 |
eng-rus |
PR |
propagandist on payroll |
пропагандист на зарплате (The problem with propagandists on payroll is that they’re forced to write on topics they know nothing about and lack the ability to craft engaging, creative content, so they resort to banal fear-mongering spiced with utter nonsense. And, of course, without any source citations. — Беда пропагандистов на зарплате одна – они вынуждены писать на темы, в которых ровным счётом ничего не смыслят, не умеют писать интересно и креативно, поэтому используют банальное кликушество, разбавленное собачьей чушью. И, разумеется, без всяких ссылок на источники.) |
Alex_Odeychuk |
99 |
13:50:48 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence software |
программное обеспечение с искусственным интеллектом (According to Reuters, DeepSeek's information accuracy is only 17%, which is significantly below the level of currently popular Western artificial intelligence software. — По данным Reuters, точность информации Deepseek составляет всего 17 %, что значительно ниже уровня популярного в настоящее время на Западе программного обеспечения с искусственным интеллектом.) |
Alex_Odeychuk |
100 |
13:49:32 |
eng-rus |
bus.styl. |
information accuracy |
точность информации (According to Reuters, DeepSeek's information accuracy is only 17%, which is significantly below the level of currently popular Western artificial intelligence software. — По данным Reuters, точность информации Deepseek составляет всего 17 %, что значительно ниже уровня популярного в настоящее время на Западе программного обеспечения с искусственным интеллектом.) |
Alex_Odeychuk |
101 |
13:46:34 |
eng-rus |
bus.styl. |
counterpart |
аналог (The hyped Chinese artificial intelligence DeepSeek turned out to be a massive counterfeit product, its effectiveness is far lower than that of Western counterparts. According to Reuters, DeepSeek's information accuracy is only 17%, which is significantly below the level of currently popular Western artificial intelligence software. — Хваленый китайский искусственный интеллект DeepSeek оказался масштабным фальсификатом, его эффективность гораздо ниже, чем у западных аналогов. По данным Reuters, точность информации Deepseek составляет всего 17 %, что значительно ниже уровня популярного в настоящее время на Западе программного обеспечения с искусственным интеллектом.) |
Alex_Odeychuk |
102 |
13:45:16 |
eng-rus |
PR |
hyped |
хвалёный (The hyped Chinese artificial intelligence DeepSeek turned out to be a massive counterfeit product, its effectiveness is far lower than that of Western counterparts. According to Reuters, DeepSeek's information accuracy is only 17%, which is significantly below the level of currently popular Western artificial intelligence software. — Хваленый китайский искусственный интеллект DeepSeek оказался масштабным фальсификатом, его эффективность гораздо ниже, чем у западных аналогов. По данным Reuters, точность информации Deepseek составляет всего 17 %, что значительно ниже уровня популярного в настоящее время на Западе программного обеспечения с искусственным интеллектом.) |
Alex_Odeychuk |
103 |
13:42:19 |
eng-rus |
idiom. |
ultimately |
в сухом остатке (The hysteria surrounding DeepSeek has ultimately brought nothing but negativity for the Chinese artificial neural network developers. According to Reuters, DeepSeek's information accuracy is only 17%, which is significantly below the level of currently popular Western artificial intelligence software. After such a fiasco, Chinese neural networks will be viewed very skeptically, and investments in them will be made with extreme caution. — Истерика вокруг DeepSeek в сухом остатке принесла китайским разработчикам искусственных нейронных сетей только негатив. По данным Reuters, точность информации Deepseek составляет всего 17 %, что значительно ниже уровня популярного в настоящее время на Западе программного обеспечения с искусственным интеллектом. После такого провала к китайским нейронным сетям будет очень предвзятое отношение и инвестировать в них будут чрезвычайно осторожно.) |
Alex_Odeychuk |
104 |
13:41:20 |
eng-rus |
inet. |
recommend reading the full post via the link |
рекомендовать прочитать весь пост по ссылке |
Alex_Odeychuk |
105 |
13:39:31 |
eng-rus |
gen. |
occasionally |
периодически (The artificial intelligence model occasionally switches to English in response to a Russian query. — Модель искусственного интеллекта периодически сваливается в английский при русском запросе.) |
Alex_Odeychuk |
106 |
13:38:44 |
eng-rus |
inf. |
switch |
сваливаться (to ... – на ... • The artificial intelligence model occasionally switches to English in response to a Russian prompt. — Модель искусственного интеллекта периодически сваливается в английский при русском запросе.) |
Alex_Odeychuk |
107 |
13:36:40 |
eng-rus |
cliche. |
it appears that |
дело выглядит так, что |
Alex_Odeychuk |
108 |
13:36:07 |
eng-rus |
inf. |
drive up the wall |
лезть на стену (You get some lovely people, and you get a lot of people who drive you up the wall. Тебе иногда встречаются прекрасные люди, но гораздо больше тех, от которых хочется лезть на стену.) |
Rust71 |
109 |
13:36:02 |
eng-rus |
data.prot. |
alert to the suspicious activity |
уведомить о подозрительной деятельности (alerted the company to the suspicious activity — уведомить компанию о подозрительной деятельности) |
Alex_Odeychuk |
110 |
13:34:31 |
eng-rus |
hack. |
massive data extraction via the application programming interface |
масштабное извлечение данных через программный интерфейс приложения |
Alex_Odeychuk |
111 |
13:33:52 |
eng-rus |
intell. |
be investigating a theft of technologies |
вести расследование кражи технологий |
Alex_Odeychuk |
112 |
13:32:40 |
eng-rus |
cliche. |
this is far from all |
это ещё далеко не всё |
Alex_Odeychuk |
113 |
13:32:14 |
eng-rus |
cliche. |
however, it appears that |
однако, судя по всему |
Alex_Odeychuk |
114 |
13:31:35 |
eng-rus |
data.prot. |
external security scan |
сканирование внешней безопасности |
Alex_Odeychuk |
115 |
13:31:11 |
eng-rus |
data.prot. |
system operation information |
информация о работе системы |
Alex_Odeychuk |
116 |
13:30:41 |
eng-rus |
d.b.. |
chat log |
журнал бесед |
Alex_Odeychuk |
117 |
13:29:50 |
eng-rus |
data.prot. |
suffer a major data breach |
допустить крупную утечку данных |
Alex_Odeychuk |
118 |
13:24:53 |
eng-rus |
progr. |
API key |
цифровой программный ключ |
Alex_Odeychuk |
119 |
13:21:51 |
eng-rus |
idiom. |
be merely treading water |
топтаться на месте (Prior to these events, the nation had been steadily building its strength; now, it seems to be merely treading water. — До этих событий страна последовательно наращивала свою мощь. Сейчас же она скорее топчется на месте.) |
Alex_Odeychuk |
120 |
13:20:54 |
eng-rus |
gen. |
seems to be |
скорее (Prior to these events, the nation had been steadily building its strength; now, it seems to be merely treading water. — До этих событий страна последовательно наращивала свою мощь. Сейчас же она скорее топчется на месте.) |
Alex_Odeychuk |
121 |
13:19:12 |
eng-rus |
for.pol. |
have been steadily building its strength |
последовательно наращивать свою мощь |
Alex_Odeychuk |
122 |
13:18:20 |
eng-rus |
rhetor. |
mark a turning point in the development |
ознаменовать надлом в развитии (of ... – ... кого-л., чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
123 |
13:12:17 |
eng-rus |
hist. |
historical amnesia |
историческая амнезия (China, as has repeatedly happened in the past with other issues, is now gripped by a historical amnesia regarding the coronavirus. Today, in China, there is a reluctance to remember not only the pandemic itself but also the three-year battle against it and the subsequent abrupt lifting of anti-epidemic restrictions. — Китай, как уже неоднократно бывало в прошлом с другими сюжетами, сейчас накрыла историческая амнезия по коронавирусу. Нынче в Китае не хотят вспоминать ни саму пандемию, ни то, как боролись с ней три года, ни то как потом резко отменили противоэпидемические ограничения.) |
Alex_Odeychuk |
124 |
13:06:57 |
eng-rus |
|
Китайский Новый год |
Чуньцзе (китайский праздник) |
Alex_Odeychuk |
125 |
13:01:58 |
rus-ita |
fin. |
банкомат |
ATM (L' ATM, acronimo di Automated Teller Machine, è lo sportello automatico che può essere utilizzato dal cliente di una banca per effettuare alcune operazioni. L'ATM è lo sportello automatico, chiamato comunemente bancomat, attraverso cui è possibile svolgere le operazioni di prelievo • Le banconote selezionate vengono immagazzinate in un modulo di ricircolo all'interno dell'ATM. Questo modulo può essere utilizzato per erogare denaro contante a utenti successivi.) |
massimo67 |
126 |
12:49:05 |
eng-rus |
comp.sl. |
production deployment |
заливка на прод |
Alex_Odeychuk |
127 |
12:48:50 |
eng-rus |
progr. |
production deployment |
промышленное развёртывание (openai.com) |
Alex_Odeychuk |
128 |
12:46:50 |
eng-rus |
dat.proc. |
time taken processing |
фактическое время обработки (openai.com) |
Alex_Odeychuk |
129 |
12:44:52 |
eng-rus |
cliche. |
of particular interest will be |
особый интерес представляют (... openai.com) |
Alex_Odeychuk |
130 |
12:41:16 |
eng-rus |
progr. |
language-specific library |
библиотека, ориентированная на конкретный язык программирования (openai.com) |
Alex_Odeychuk |
131 |
12:38:49 |
rus-spa |
gen. |
напальчник |
funda de dedo |
Doctor Lens |
132 |
12:34:11 |
eng-rus |
softw. |
get timely updates |
получать своевременные обновления (openai.com) |
Alex_Odeychuk |
133 |
12:29:18 |
eng-rus |
progr. |
handling streaming |
обработка ответов, передаваемых в потоковом режиме (openai.com) |
Alex_Odeychuk |
134 |
12:28:23 |
eng-rus |
progr. |
officially supported library |
официально поддерживаемая библиотека (openai.com) |
Alex_Odeychuk |
135 |
12:25:50 |
eng-rus |
IT |
server-sent event |
событие, отправляемое сервером (openai.com) |
Alex_Odeychuk |
136 |
12:25:49 |
rus-khm |
gen. |
человек |
ម្នឹស (сокращение មនុស្ស) |
yohan_angstrem |
137 |
12:25:22 |
rus-khm |
gen. |
как долго |
យូរប៉ុណ្ណា |
yohan_angstrem |
138 |
12:25:00 |
rus-khm |
gen. |
почему бы не |
ហេតុអ្វីក៏មិន (Почему бы не подыскать хорошую работу ? ហេតុអ្វីក៏មិនរកការល្អធ្វើ?) |
yohan_angstrem |
139 |
12:24:23 |
eng-rus |
bus.styl. |
provide the ability |
предоставлять возможность (to ... + inf. openai.com) |
Alex_Odeychuk |
140 |
12:23:49 |
rus-khm |
gen. |
так |
ប៉ុណ្ណាប៉ុណ្ណី (Ваш сын так много знает, почему бы не подыскать ему хорошую работу ? កូនលោកស្រីរៀនចេះប៉ុណ្ណាប៉ុណ្ណី ហេតុអ្វីក៏មិនរកការល្អធ្វើ?) |
yohan_angstrem |
141 |
12:22:30 |
rus-khm |
gen. |
как сильно |
ប៉ុណ្ណា (Как сильно родители любят детей? ម្តាយឳពុកស្រឡាញ់កូនប៉ុណ្ណា?) |
yohan_angstrem |
142 |
12:21:53 |
rus-khm |
gen. |
сколько |
ប្លា (на языке Surin, языке кхмеров, живущих в провинции в Таиланде) |
yohan_angstrem |
143 |
12:21:15 |
rus-khm |
gen. |
проститутка |
សាវជៃ |
yohan_angstrem |
144 |
12:20:57 |
rus-khm |
gen. |
проститутка |
សៅជៃ |
yohan_angstrem |
145 |
12:20:31 |
rus-khm |
gen. |
малярша |
រជកី |
yohan_angstrem |
146 |
12:20:05 |
rus-khm |
gen. |
малярша |
រជិកា |
yohan_angstrem |
147 |
12:19:44 |
rus-khm |
gen. |
маляр |
រជក |
yohan_angstrem |
148 |
12:19:37 |
eng-rus |
IT |
streaming |
передача в потоковом режиме (openai.com) |
Alex_Odeychuk |
149 |
12:19:27 |
rus-ita |
gen. |
поставщик услуг, присоединившийся к партнерскому соглашению |
prestatore di servizi convenzionato (сторонний поставщик услуг) |
massimo67 |
150 |
12:19:22 |
rus-khm |
gen. |
убежище |
សមាវសថាគារ |
yohan_angstrem |
151 |
12:19:05 |
rus-khm |
gen. |
дом в лесу |
អរញ្ញាវាស (ʔaʔraɲɲa:va:h) |
yohan_angstrem |
152 |
12:18:34 |
rus-khm |
gen. |
весна |
និទាឃៈ (по солнечному календарю, с 21 марта по 21 июня) |
yohan_angstrem |
153 |
12:18:33 |
eng-rus |
IT |
stream |
передавать в потоковом режиме (stream responses back to a client in order to allow partial results for certain requests — передавать ответы клиенту в потоковом режиме для получения частичных результатов по определенным запросам openai.com) |
Alex_Odeychuk |
154 |
12:18:10 |
rus-khm |
gen. |
приём |
បដិសណ្ឋារកិច្ច (гостей и т.п.) |
yohan_angstrem |
155 |
12:17:48 |
rus-khm |
gen. |
гостеприимство |
សណ្ឋារកិច្ច |
yohan_angstrem |
156 |
12:17:24 |
rus-khm |
gen. |
лошадь |
អស្សពាហ៍ |
yohan_angstrem |
157 |
12:17:04 |
rus-khm |
gen. |
королевская лошадь |
ព្រះទីន័ងអស្សតរ |
yohan_angstrem |
158 |
12:16:47 |
rus-khm |
gen. |
лошадь |
អស្សតរ |
yohan_angstrem |
159 |
12:16:33 |
eng-rus |
mach. |
shift changing |
пересменка |
translator911 |
160 |
12:16:28 |
rus-khm |
gen. |
конь |
អស្វ |
yohan_angstrem |
161 |
12:16:15 |
rus-khm |
gen. |
слепень |
របោម |
yohan_angstrem |
162 |
12:15:54 |
rus-khm |
gen. |
всадник |
អស្វារោហៈ |
yohan_angstrem |
163 |
12:15:25 |
rus-khm |
gen. |
всадник |
ហយិន |
yohan_angstrem |
164 |
12:15:10 |
rus-khm |
gen. |
кавалерист |
ហយិន |
yohan_angstrem |
165 |
12:14:54 |
rus-khm |
gen. |
наездник |
ហយិន |
yohan_angstrem |
166 |
12:14:05 |
rus-khm |
gen. |
оса |
តាហ៊រ |
yohan_angstrem |
167 |
12:13:45 |
rus-khm |
gen. |
хулиган |
ហួម៉ៃ (хорошо владеющий холодным оружием) |
yohan_angstrem |
168 |
12:13:18 |
rus-khm |
gen. |
кольцо |
ស្រយូវ (к которому прикрепляют крючки и т.п.) |
yohan_angstrem |
169 |
12:12:56 |
rus-khm |
gen. |
рыболовный крючок |
ស្រយូវ |
yohan_angstrem |
170 |
12:12:41 |
rus-khm |
gen. |
крюк |
ស្រយូវ |
yohan_angstrem |
171 |
12:12:04 |
rus-khm |
gen. |
патриотичный |
ស្វទេសភ័ក្ត |
yohan_angstrem |
172 |
12:11:44 |
rus-khm |
gen. |
патриотизм |
ស្វទេសក្តី |
yohan_angstrem |
173 |
12:11:27 |
rus-khm |
gen. |
место рождения |
ស្វទេស |
yohan_angstrem |
174 |
12:11:12 |
rus-khm |
gen. |
родная земля |
ស្វទេស |
yohan_angstrem |
175 |
12:10:47 |
rus-khm |
gen. |
родина |
មាតុភូមិ |
yohan_angstrem |
176 |
12:07:37 |
rus-khm |
gen. |
родина |
ស្វទេស |
yohan_angstrem |
177 |
12:06:04 |
rus-khm |
gen. |
ров |
ប្រឡង់ទឹក |
yohan_angstrem |
178 |
12:05:22 |
rus-khm |
gen. |
ямка с водой |
ប្រឡង់ |
yohan_angstrem |
179 |
12:05:04 |
rus-khm |
gen. |
лужа |
ប្រឡង់ |
yohan_angstrem |
180 |
12:03:52 |
rus-khm |
geogr. |
Голландия |
ហុឡង់ដ៍ |
yohan_angstrem |
181 |
12:03:48 |
eng-rus |
ironic. |
be a failure |
не отвечать своему названию (или наименованию • Even as a jungle path it was almost a failure.) |
Abysslooker |
182 |
12:03:32 |
rus-khm |
gen. |
яма |
អវាដ |
yohan_angstrem |
183 |
12:02:57 |
rus-khm |
gen. |
яма |
អាវាដ |
yohan_angstrem |
184 |
12:02:25 |
rus-khm |
gen. |
яма |
ម្លុង (особенно в реках и водоёмах, где собирается рыба) |
yohan_angstrem |
185 |
12:02:00 |
rus-khm |
gen. |
СПИД |
ជំងឺហ៊ីវ |
yohan_angstrem |
186 |
12:01:34 |
rus-khm |
engl. |
ВИЧ |
ហ៊ីវ (HIV) |
yohan_angstrem |
187 |
12:00:38 |
rus-khm |
gen. |
хроника |
ពង្សាវតារ |
yohan_angstrem |
188 |
12:00:19 |
rus-khm |
royal |
бедро |
សុសោណី |
yohan_angstrem |
189 |
11:59:54 |
rus-khm |
gen. |
хинди |
ឥណ្ឌូ |
yohan_angstrem |
190 |
11:59:31 |
rus-khm |
gen. |
невежливый |
ពានត្រោកពានព្រៃ |
yohan_angstrem |
191 |
11:59:06 |
rus-khm |
gen. |
термитник |
ត្រោកយោល (чёрных термитов) |
yohan_angstrem |
192 |
11:58:47 |
rus-khm |
gen. |
муравейник |
ត្រោកយោល (чёрных муравьёв) |
yohan_angstrem |
193 |
11:58:24 |
rus-khm |
gen. |
кучка земли |
ត្រោក (от дождевых червей и т.п.) |
yohan_angstrem |
194 |
11:58:02 |
rus-khm |
gen. |
холмик |
ត្រោក |
yohan_angstrem |
195 |
11:57:43 |
rus-khm |
gen. |
холм |
ទ្រនួល |
yohan_angstrem |
196 |
11:57:21 |
rus-khm |
gen. |
быстрый |
រលះរលាំង |
yohan_angstrem |
197 |
11:57:02 |
rus-khm |
gen. |
холм |
រលាំង (рядом с прудом) |
yohan_angstrem |
198 |
11:56:34 |
rus-khm |
gen. |
лестница для сахарной пальмы |
បង្អោងត្នោត |
yohan_angstrem |
199 |
11:56:14 |
rus-khm |
gen. |
высокая лестница |
បង្អោង (из одного шеста, к которому прибиты ступени) |
yohan_angstrem |
200 |
11:55:01 |
rus-khm |
gen. |
высокая кровать |
ឧច្ចាសយនៈ |
yohan_angstrem |
201 |
11:54:07 |
eng-rus |
gen. |
facetious |
колкий |
Marinade |
202 |
11:53:58 |
rus-khm |
gen. |
Эй ! |
អ្ហា៎ ! (ʔhaa • Эй ! Нет, нельзя ! អ្ហា៎! កុំ មិនបានទេ !) |
yohan_angstrem |
203 |
11:52:13 |
rus-khm |
gen. |
Смотри ! |
យូយ ! (предостережение • Смотри, тигр! យូយខ្លា!) |
yohan_angstrem |
204 |
11:51:50 |
rus-khm |
gen. |
Смотри в оба ! |
យូយ ! (предостережение) |
yohan_angstrem |
205 |
11:51:31 |
rus-khm |
gen. |
Будь на чеку ! |
យូយ ! (предостережение) |
yohan_angstrem |
206 |
11:51:09 |
rus-khm |
gen. |
Эй ! |
យូយ ! (предостережение • Эй, тигр ! យូយខ្លា !) |
yohan_angstrem |
207 |
11:31:14 |
rus-heb |
gen. |
жительница |
בת ר' בנות (населённого пункта, в роли נסמך в сопряжённой конструкции • בת נהריה – нагарийчанка, жительница Нагарии) |
Баян |
208 |
11:30:32 |
rus-heb |
gen. |
дочка |
בת ר' בנות |
Баян |
209 |
11:29:17 |
rus-heb |
gen. |
житель |
בן (населённого пункта, в роли נסמך в сопряжённой конструкции • בן נהריה – нагариец, житель Нагарии) |
Баян |
210 |
11:24:51 |
rus-heb |
gen. |
сельчанин |
בן כפר |
Баян |
211 |
11:24:10 |
rus-heb |
gen. |
односельчанин |
בן כפרו (его) |
Баян |
212 |
10:58:15 |
eng-rus |
gen. |
full cone angle |
угол полного конуса |
emirates42 |
213 |
10:47:44 |
rus-heb |
idiom. |
не моргнув и глазом |
בלי למצמץ |
Баян |
214 |
10:47:32 |
rus-heb |
idiom. |
и глазом не моргнув |
בלי למצמץ |
Баян |
215 |
10:09:02 |
rus |
abbr. avia. |
ВЗУ |
внешнее заправочное устройство |
eugeene1979 |
216 |
8:55:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
GB |
гелевый аккумулятор (gel battery) |
Vicomte |
217 |
8:17:43 |
eng-rus |
gen. |
I can't imagine |
ума не приложу (How he found out my name and address I can't imagine.) |
ART Vancouver |
218 |
8:15:57 |
eng-rus |
gen. |
I can't figure that out |
ума не приложу (How can a private corporation be publicly owned? I can't figure that out!) |
ART Vancouver |
219 |
8:15:24 |
eng-rus |
idiom. |
I am at my wit's end |
ума не приложу |
ART Vancouver |
220 |
8:15:07 |
eng-rus |
idiom. |
I can make nothing of it |
ума не приложу |
ART Vancouver |
221 |
8:13:53 |
eng-rus |
brit. |
ring round |
обзванивать (I'm looking every day, ringing round, using the Internet and agencies, but every job seems to require experience.) |
ART Vancouver |
222 |
8:13:26 |
eng-rus |
gen. |
come to see |
приехать в гости (sb. – к кому-л.; at – где-л.) |
ART Vancouver |
223 |
8:09:33 |
eng-rus |
gen. |
come at a bad time |
приехать в неудачное время |
ART Vancouver |
224 |
8:06:54 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
looking at the big picture |
если взглянуть масштабно (Looking at the big picture, secure lasting marriages are good for the economy.) |
ART Vancouver |
225 |
8:05:19 |
eng-rus |
gen. |
like no other |
ни на что не похожий (a shopping experience like no other) |
ART Vancouver |
226 |
7:11:10 |
eng-rus |
law.enf. |
domestic corruption |
внутригосударственная коррупция |
ART Vancouver |
227 |
7:10:42 |
eng-rus |
gov. |
parliamentary rules |
парламентские правила |
ART Vancouver |
228 |
7:10:13 |
eng-rus |
law.enf. |
administrative provisions |
положения об административных правонарушениях |
ART Vancouver |
229 |
7:09:23 |
eng-rus |
law.enf. |
influence peddling |
использование служебного положения в личных целях (государственными служащими вообще и муниципальными в частности) |
ART Vancouver |
230 |
7:08:25 |
eng-rus |
law.enf. |
municipal corruption |
коррупционные правонарушения, совершаемые муниципальными служащими |
ART Vancouver |
231 |
7:07:52 |
eng-rus |
law.enf. |
corruption |
коррупционные правонарушения |
ART Vancouver |
232 |
7:04:05 |
eng-rus |
gen. |
sort out |
уладить (*недоразумение, оплошность • This has been sorted out. -- Я это уладил(а).) |
ART Vancouver |
233 |
6:24:45 |
eng-rus |
gen. |
convenient means |
удобное средство (*артикль "a" обязателен • Micro SD cards have become an integral part of our digital lives, offering a convenient means to store photos, videos, music, documents, and other important data. (pitsdatarecovery.com)) |
ART Vancouver |
234 |
5:18:44 |
eng-rus |
cliche. |
chronic offender |
закоренелый преступник (“We want to stay here but there are limits to what we can endure,” the Canadian pharmacy chain’s president and chief operating officer told Global News Thursday. (...) Even with security, London Drugs said the physical and verbal violence against its workers has been intolerable for many years. Coupled with street disorder in the area, Mahlman said customers are also not feeling safe. “We’ve lost well over $10 million in the 15 years we’ve been here. Very few retailers are prepared to make that type of investment in the community.” (...) “There are no repercussions against repeat violent and chronic offenders,” said Mahlman. “And something needs to change.” The same scenario Mahlman said, is playing out in downtown cores across the province. “We’re at a crisis point,” he said. “And if the government doesn’t act soon, we’ll lose our downtowns, just like what we’ve seen in the U.S.” globalnews.ca) |
ART Vancouver |
235 |
4:06:17 |
eng-ukr |
gen. |
housewarming party |
вечірка на честь новосілля |
PandaKimmy |
236 |
3:18:26 |
eng-rus |
astr. |
LRD galaxy |
галактика "маленькая красная точка" |
MichaelBurov |
237 |
3:17:19 |
eng-rus |
astr. |
Little Red Dot galaxies |
галактики "маленькая красная точка" (LRDs; LRD galaxies) |
MichaelBurov |
238 |
3:14:15 |
eng |
astr. |
LRD galaxies |
LRDs |
MichaelBurov |
239 |
3:13:43 |
eng |
astr. |
LRDs |
LRD galaxies |
MichaelBurov |
240 |
3:10:44 |
eng |
abbr. astr. |
LRD |
little red dot (LRD galaxy; Little Red Dot galaxy) |
MichaelBurov |
241 |
3:01:33 |
eng |
abbr. astr. |
SED |
spectral energy distribution |
MichaelBurov |
242 |
2:54:23 |
eng-rus |
astr. |
Green Pea galaxies |
галактики "зелёная горошина" (GPs) |
MichaelBurov |
243 |
2:45:50 |
eng-rus |
astr. |
SBH |
СЧД (supermassive black hole; сверхмассивная чёрная дыра) |
MichaelBurov |
244 |
2:41:44 |
eng-rus |
astr. |
supermassive black hole |
сверхмассивная чёрная дыра (SMBH; SBH; СМЧД; СЧД) |
MichaelBurov |
245 |
2:34:18 |
rus |
astrophys. |
сверхмассивная чёрная дыра |
СЧД |
MichaelBurov |
246 |
2:33:27 |
rus |
abbr. astrophys. |
СЧД |
сверхмассивная чёрная дыра |
MichaelBurov |
247 |
2:28:19 |
eng |
abbr. astr. |
BLGP |
broad-line AGN hosting Green Peas |
MichaelBurov |
248 |
2:28:04 |
eng |
astr. |
broad-line AGN hosting Green Peas |
BLGP |
MichaelBurov |
249 |
2:26:24 |
eng |
astr. |
GPs |
Green Pea galaxies |
MichaelBurov |
250 |
2:25:55 |
eng |
astr. |
Green Pea galaxies |
GPs |
MichaelBurov |
251 |
2:22:23 |
eng |
abbr. astrophys. |
AGN |
active galactic nucleus |
MichaelBurov |
252 |
2:20:45 |
eng |
abbr. astr. |
LRD |
little red dot (galaxy • Little Red Dot galaxies) |
MichaelBurov |
253 |
1:39:23 |
eng-rus |
AI. |
frontier evals |
оценивание ответов на вопросы, находящиеся на переднем крае науки (openai.com) |
Alex_Odeychuk |
254 |
1:37:56 |
eng-rus |
data.prot. AI. |
safety at scale |
безопасность на должном уровне (openai.com) |
Alex_Odeychuk |
255 |
1:36:57 |
eng-rus |
R&D. |
top-tier reasoning capabilities |
первоклассные возможности рассуждений (microsoft.com, openai.com) |
Alex_Odeychuk |
256 |
1:35:50 |
eng-rus |
R&D. |
at the frontier |
на переднем крае науки (openai.com) |
Alex_Odeychuk |
257 |
1:35:26 |
eng-rus |
rhetor. |
remain committed |
по-прежнему стремиться (to ... + gerund – ... + инф. openai.com) |
Alex_Odeychuk |
258 |
1:32:38 |
eng-rus |
AI. econ. |
cost of intelligence |
стоимость эксплуатации искусственного интеллекта (drive down the cost of intelligence, reducing per-token pricing by 95% — снизить стоимость эксплуатации искусственного интеллекта, сократив цену вычисления лексемы в ответах на 95 % openai.com) |
Alex_Odeychuk |
259 |
1:31:05 |
eng-rus |
AI. |
high-quality artificial intelligence |
высококачественный искусственный интеллект (openai.com) |
Alex_Odeychuk |
260 |
1:30:49 |
eng |
AI. |
high-quality AI |
high-quality artificial intelligence (openai.com) |
Alex_Odeychuk |
261 |
1:30:21 |
eng-rus |
econ. |
keep costs low |
удерживать затраты на низком уровне (openai.com) |
Alex_Odeychuk |
262 |
1:29:31 |
eng-rus |
subl. |
mark another step |
знаменовать собой ещё один шаг (in ... – в ... openai.com) |
Alex_Odeychuk |
263 |
1:27:29 |
eng-rus |
AI. |
jailbreak evaluations |
оценивание обходов защитных механизмов (openai.com) |
Alex_Odeychuk |
264 |
1:26:08 |
eng-rus |
AI. |
refusal evaluation |
оценивание отказов (от ответов по соображениям безопасности openai.com) |
Alex_Odeychuk |
265 |
1:25:15 |
eng-rus |
risk.man. |
explanation of potential risks |
объяснение возможных рисков (openai.com) |
Alex_Odeychuk |
266 |
1:24:31 |
eng-rus |
data.prot. |
external red-teaming |
тестирование на угрозу извне (openai.com) |
Alex_Odeychuk |
267 |
1:23:42 |
eng-rus |
IT |
approach to preparedness |
подход к обеспечению готовности к выпуску (openai.com) |
Alex_Odeychuk |
268 |
1:22:49 |
eng-rus |
AI. |
deliberative alignment |
обоснованное соответствие (openai.com) |
Alex_Odeychuk |
269 |
1:20:48 |
eng-rus |
AI. |
time to first token |
время до первой лексемы (метрика производительности, измеряется в миллисекундах openai.com) |
Alex_Odeychuk |
270 |
1:13:17 |
eng-rus |
AI. |
external expert tester |
внешний эксперт-тестировщик (openai.com) |
Alex_Odeychuk |
271 |
1:04:04 |
eng-rus |
R&D. |
understanding of the boundaries of scientific knowledge |
осмысление границ научного знания |
Alex_Odeychuk |
272 |
1:03:31 |
eng-rus |
philos. |
holistic worldview |
целостная картина мира (construct a holistic worldview — строить целостную картину мира) |
Alex_Odeychuk |
273 |
1:02:53 |
eng-rus |
R&D. |
diverse disciplines |
различные области знаний |
Alex_Odeychuk |
274 |
1:02:18 |
eng-rus |
scient. |
drive |
способствовать (drive the integration of diverse disciplines— способствовать интеграции различных областей знаний) |
Alex_Odeychuk |
275 |
1:00:20 |
eng-rus |
gen. |
perception of the world |
восприятие мира (The brain possesses hardwired mechanisms that structure the perception of the world into spatiotemporal categories. — Мозг обладает встроенными механизмами, которые структурируют восприятие мира в пространственно-временные категории.) |
Alex_Odeychuk |
276 |
0:59:51 |
eng-rus |
biol. |
hardwired mechanism |
встроенный механизм (The brain possesses hardwired mechanisms that structure the perception of the world into spatiotemporal categories. — Мозг обладает встроенными механизмами, которые структурируют восприятие мира в пространственно-временные категории.) |
Alex_Odeychuk |
277 |
0:58:20 |
eng-rus |
psychol. |
individual ontogeny |
индивидуальное развитие (Time interval estimation depend on neural circuits developed through individual ontogeny. — Оценивание временных интервалов зависит от нейронных схем, выработавшихся в ходе индивидуального развития.) |
Alex_Odeychuk |
278 |
0:57:06 |
eng-rus |
psychol. |
time interval estimation |
оценивание временных интервалов (Time interval estimation depend on neural circuits developed through individual ontogeny. — Оценивание временных интервалов зависит от нейронных схем, выработавшихся в ходе индивидуального развития.) |
Alex_Odeychuk |
279 |
0:56:08 |
eng-rus |
philos. |
spatiotemporal categorization |
структурирование восприятия мира в пространственно-временные категории |
Alex_Odeychuk |
280 |
0:55:48 |
rus |
abbr. avia. |
НСЦУ |
нашлемную систему целеуказания |
eugeene1979 |
281 |
0:54:34 |
eng-rus |
R&D. |
research in computational neuroscience |
исследования по нейроинформатике |
Alex_Odeychuk |
282 |
0:53:23 |
eng-rus |
rhetor. |
effectively |
по сути (Computer vision systems process visual data through algorithms that effectively map incoming signals into specific spatial and temporal coordinates, e.g., via coordinate systems, timestamps, and object segmentation. — Системы компьютерного зрения обрабатывают визуальные данные с помощью алгоритмов, которые, по сути, организуют входящие сигналы в определённые пространственные и временные координаты, например, посредством систем координат, временных меток и сегментации объектов.) |
Alex_Odeychuk |
283 |
0:50:19 |
eng-rus |
dat.proc. |
process visual data |
обрабатывать визуальные данные |
Alex_Odeychuk |
284 |
0:49:43 |
eng-rus |
AI. |
object segmentation |
сегментация объектов |
Alex_Odeychuk |
285 |
0:48:54 |
eng-rus |
dat.proc. |
spatial and temporal coordinates |
пространственные и временные координаты |
Alex_Odeychuk |
286 |
0:48:33 |
eng-rus |
dat.proc. |
map |
организовать (организовать входящие сигналы — map incoming signals) |
Alex_Odeychuk |
287 |
0:47:40 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence without speech recognition capabilities |
искусственный интеллект без функции распознавания речи |
Alex_Odeychuk |
288 |
0:47:07 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence without computer vision capabilities |
искусственный интеллект без функции компьютерного зрения |
Alex_Odeychuk |
289 |
0:46:28 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence with speech recognition capabilities |
искусственный интеллект с функцией распознавания речи |
Alex_Odeychuk |
290 |
0:33:30 |
eng-rus |
busin. |
internal |
внутрифирменный |
ART Vancouver |
291 |
0:32:39 |
rus-ger |
gen. |
согласно |
überein |
Bursch |
292 |
0:30:28 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence equipped with computer vision |
искусственный интеллект с функцией компьютерного зрения |
Alex_Odeychuk |
293 |
0:29:46 |
rus-ger |
bank. |
перечислять денежные средства |
die Geldmittel überweisen |
Лорина |
294 |
0:28:20 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence equipped with computer vision |
искусственный интеллект с компьютерным зрением |
Alex_Odeychuk |
295 |
0:26:32 |
eng-rus |
AI. |
deliver faster responses |
быстрее отвечать на запросы (openai.com) |
Alex_Odeychuk |
296 |
0:24:39 |
eng-rus |
scient. |
convergence of ideas |
слияние идей |
Alex_Odeychuk |
297 |
0:21:17 |
eng-rus |
AI. |
support vision capabilities |
быть оснащенным компьютерным зрением (openai.com) |
Alex_Odeychuk |
298 |
0:15:36 |
eng-rus |
phys. |
picture of continuous spacetime |
картина непрерывного пространства-времени |
Alex_Odeychuk |
299 |
0:14:25 |
eng-rus |
space |
quantum cosmology |
квантовая космология (в которой начальное состояние вселенной трактуется как безвременной квантовый объект) |
В.И.Макаров |
300 |
0:10:46 |
eng-rus |
gen. |
Ampelmann |
ампельман |
Anglophile |
301 |
0:09:38 |
eng-rus |
AI. |
high reasoning level |
высокий уровень рассуждений (openai.com) |
Alex_Odeychuk |
302 |
0:09:14 |
eng-rus |
AI. |
middle reasoning level |
средний уровень рассуждений (openai.com) |
Alex_Odeychuk |
303 |
0:09:10 |
eng-rus |
gen. |
little traffic light man |
световая панель светофора в виде шагающего или стоящего человечка |
Anglophile |
304 |
0:08:50 |
eng-rus |
gen. |
Ampelmann |
световая панель светофора в виде шагающего или стоящего человечка |
Anglophile |
305 |
0:08:20 |
eng-rus |
AI. |
low reasoning level |
низкий уровень рассуждений (openai.com) |
Alex_Odeychuk |
306 |
0:06:59 |
eng-rus |
gen. |
little traffic light man |
светофорный человечек |
Anglophile |
307 |
0:04:28 |
eng-rus |
AI. |
reasoning level |
уровень рассуждений (openai.com) |
Alex_Odeychuk |
308 |
0:02:08 |
eng-rus |
AI. |
with high reasoning effort |
с большими усилиями на рассуждения (openai.com) |
Alex_Odeychuk |
309 |
0:00:04 |
eng-rus |
AI. |
with increased reasoning |
с увеличенной глубиной рассуждений |
Alex_Odeychuk |